私が授業で使用している教科書は五味正信先生の「ベトナム語レッスン初級1」ですが
本日、全十二課が終わりました
終わったと言っても、順番に授業を進めただけで
正直、最初何をやったか覚えていませんが
来週から初級を最初からおさらいする予定です
それが終わったら、中級に進みます
本日も会話から入りました
Anh lên kế hoạch tuần lễ vàng chưa?
kế hoạch→計画
vàng は黄色・金色の事でtuần lễ vàng でゴールデンウィークの事です
ゴールデンウィークの予定は立てましたか?になります
Anh sẽ đi Shikoku 3 ngày 2 đêm. (2泊3日で四国に行きます)
Anh sẽ đi xe máy.(バイクに乗ります)
それと直近の予定を聞かれ、以下の様に返事しました
Chiều nay anh đi cắt tóc.(午後は髪を切りに行きます)
会話文を読んでいて、cũng(~も)の位置が分からなくなりました
cũngは主語の後に置きます
tôi cũng hay bị mẹ mắng.(私も良く母に叱られました)
もう一つ教わったのは、洗うと言う言葉はベトナム語では一つではないと言う事
顔を洗う、手を洗う、皿を洗うはrửaです
服を洗うはgiặt quần áoとなります
頭を洗うはgội đầuとなります
因みに髪を洗うより、頭を洗うと言う表現の方が一般的と教わりました
【発音】
今日も発音について注意を受けました。今のところ注意されない日はありませんが
それでもいくつか良くなったと褒められたところもあります
褒められたところは、自分でも意識していたところでした
例えばbó(お父さん)口を丸くして上がり調子を意識しました
vìの発音をする時は、英語の様に下唇を噛むようにして発音して見ました
ともかく流暢に話そうとせず、一つ一つはっきり言うように心がけるのがコツかと思います
すらすら話すのは、練習を重ねればいずれついてきます(と信じて)
【単語】
bên Việt Nam ( ベトナム側 )
Thầy (男性の教師(何度も出てきたけど今日また忘れていた))
phi công (パイロット)
phi công vũ trụ ( 宇宙飛行士 )