vừa làm việc vừa chơi

さて、16課が終わりましたので17課に入りました

本日最初に教わった文法は

vừa làm việc vừa chơi(働きながら遊ぶ)

前課で出てきたvừaが使われています

前課ではvừaは「~してすぐ」と言う意味でした

今回は二つの動詞の前に二回出てきて、~しながら~する

と言う意味でつかわれるそうです

 

【発音】

本日注意された発音は

まずvừaです、これは下げる音ですが、十分下がっていないことを注意されました

単語単体ではちゃんと発音できるのですが、文章の中に混ざっていると

音の上げ下げがあやふやになってしまいます

 

tranh の発音の時にaの発音が十分短くなかったようです

nhの発音をするときは母音の発音は短くなると教わりました(改めて)

この違いの確認と練習はシィンの発音でできると習いました

xin/ xinh

最初の音はシィン(カタカナはあまりうまく説明できないですが)ですが

次の音はシンと短くなります

 

【単語等】

không có (ない)

không có gì (何もない)

không có gì の方は「どういたしまして」の意味でも使われます

(thanks に対して that's nothingみたいな感じでしょうか?)

đá (石)この単語はそのまま氷と言う意味にもなります(cà phê đáって良く聞きます)

bản(原稿)

bác  (おじさん、おばさん)
Bác Hò (ホーおじさん)

Bác Hòと言うのは、親しみを込めたホーチミンの言い方です。

ホーチミンは自分が特別扱いされるのが嫌でbác(おじさん)

と、呼んで欲しいと言っていたそうですが、周囲は流石にそうはいかないので

Bác Hòと言うようになったそうです、一般的にはbácの後に来るのは名前(個人名)だそうですが、ホーチミンだけは苗字のHòで呼ばれます。

今回は新しい課なので、新しい単語は沢山教わりましたが、全部は書いていられないので、この辺まで