昨年末に突然先生からベトナム語試験受けません?
と言われて申し込んでいたのですが、なかなか受験票が届かず
先週漸く届きました、日付を見ると試験日は2/11日
なんと来週じゃないですか
と言うわけで、なんの準備もしていませんが、来週受けて来ます
私は仕事でベトナム語を使う訳ではないので、なんの緊張もありません
テスト勉強もせずに受けて来ます(笑)
「私は来週の土曜日に試験を受けて来ます」は
Anh thứ bảy tuần sau anh đi thi.
と言うそうです
「đi thi」が、試験に行く(受ける)となるそうです
「何も準備していません」はベトナム語で
Anh không chuần bị gì cả.
と言う事でした
先生から、試験を前に緊張してますか?と聞かれました
Anh có hồ hộp không?
まったく緊張していません
Anh không hồ hộp đâu.c
今日は11課の練習問題だったので、新しい文法は習っていません
なので、フリートークで出てきた話題
試しに食用コオロギを買ってきました
と、言うのをgoogleで調べると
Anh đã mua bóng chày
でしたので、そう言ってみると、それだと野球を買いましたになりますね
と言われました。
まだまだグーグルだけを信じる訳にはいきませんな
ちなみにコオロギはdế mènと言うそう
です
久しぶりに質問されてわすれている単語がありました
犬はchó
豚はlợn
鳥はChim ( 鶏はgà)
塩はmuối
砂糖はđường (これもGoogle検索すると道と出てきました)
自転車はxe đạp (đạpが踏むと言う意味になるそうです
他に学んだ事は
ăn thừ xem
これは食べてみると言う表現で
xemが「見る」ですが、thừ xemで試してみるとなるそうです
ベトナム語は発音がとてもむつかしいですが
最近は少しずつ褒められることもあるようになりました