動物園に行きました

毎回ベトナム語のレッスンでは、最初にベトナム語の質問をされます。

 

今日の会話は動物園(サファリパーク)の話でした

 

Tuần trước gia đình anh đã đi đâu?(先週家族でどこにいきましたか?)

 

Ở đó có những động vật gì?(そこにはどんな動物がいましたか?)

 

sư tử: ライオン【獅子】
hổ: トラ【虎】
tê giác: サイ

hươu cao cổ: キリン

キリンの場合は、hươu は鹿、cao は高い、cổは首で、そのまんま見た目の説明が名前になってるんですね

 

【発音】

会話文の読み上げをしている時に、発音の仕方がしっくりこなくて途中で読み上げ直しをしてしまいます。その事は先生から注意されませんが、読み直す位置を注意されます

Khi mới đến Việt Nam, tôi không thể ăn được nước mắm.

ここを読み上げている時thể から読み上げました。không thểで一かたまりなので、thể から始まると意味が分からなくなってしまうので、意味の塊を意識して話すようにしましょうと言われました。