例年だと2月あるいは1月の遅い時期からですが
今年は早かったようですね
Ngày mai là Tết nguyên đán は「あしたは旧正月の元旦です」
と言う意味になります
一文字「福」とか書いた後に、下に一言添えるようです
bánh chưngとbánh tét
これはどちらも「ちまき」の様な食べ物で、お正月に食べるそうです
bánh chưngは北で良く出るもので、形状が四角なんだそうです
bánh tétは南で良くでるもので、形状がまるいそうです(tétはTếtから来てる訳ではないそうです)
旧正月をベトナムで過ごした事があるので、食べたことはある筈ですが
いろいろな物を食べたので、もう忘れてしまいました。
また、正月は初詣のようなイベントとして
書道家の人のところに文字を書いてもらいに行くそうです
ベトナム語が多いようですが、漢字を書く人もいるそうです
そして
Tiền lì xì -> お年玉
だそうです
私もベトナム人の家族の中でお年玉の「やりとり」をした事があります
ベトナム人のお年玉は、日本と違っていて
中学生以上くらいの年から、みんなお年玉を持ち寄ります
そうして、それぞれがそこにいる全員に「じゃじゃーん」と言った形で
現金を渡していきます
若い人は500円くらいをみんなに配ります
年長になるほど金額が多くなって、大人は3000円とか5000円とか配ります。
結果として、若者が沢山もらい、年長者は挙げる側になりますが
お札が飛び交うのが景気の良い光景となります。
さて、日本は正月は終わりましたので、普通に授業を致しました
選択疑問文
本日はベトナム語初級の教科書の選択疑問文をやりました
Aですか?Bですか?
と言った聞き方になります
これは名詞でも動詞でも使えるそうです
例えば、次の様に使います
「彼は日本人ですか?それとも韓国人ですか?」
→ Anh ấy là người Nhật Bản hay là người Hàn Quốc?
ここではhayがそれともに当たります
名詞の場合はhay làをひとセットな感じで使う感じになるようです
動詞の場合は次の様になります
「買いますか?買いませんか?」
形容詞でも同じように使います
「彼は背が高いですか?高くないですか?」
hayはこの前の課でも出てきました
複数の意味があるそうで、復習いたしました
rât hay -> 素晴らしい
Anh hay mua áo -> よく服を買います
--------------------------単語(適当にランダムに) ---------------------------
半導体 → chất bán dẫn
財布 → cái ví
助けて → Cứu giúp
ティッシュ → khăn giấy
トンカチ → búa