レッスンが始まると、先生からベトナム語の質問をされます
Khi tập gym, anh có nghe nhạc không? →筋トレをするときは音楽を聴きますか?
→không,Khi tập gym, anh không nghe nhạc.
Có người nghe nhạc khi tập gym. → 筋トレをするときに音楽を聴く人はいます
Có ngườiが~の人と言う事になるようです
Khi tập gym, anh có nghĩ gì không? →筋トレをする時に何か考えますか?
→Khi tập gym, anh nghĩ về công việc. →筋トレの時は仕事の事を考えます
Trước đây anh uống protein nhưng bây giờ protein hết rồi, cho nên anh ăn thịt gà.
→前はプロティンを飲んでいましたが、今はプロティンがなくなってしまったので、鶏肉を食べています
Trước đây が「以前は」と言う意味でした
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
11月20日が「教師の日になっているそうです」
ベトナムでは、教師は尊敬される職業で、教師の日と言うのがあるそうです
本日も発音を間違えました
đến
これは何度も出てきた「来る」(あるいは行く)と言う意味で
今となってはなじみ深い単語ですが、声調で言うと、下から上に上がる音ですが
長い文章の中でごちゃごちゃしてると高くまっすぐな成長になっているようです
もう一つはお医者さんbác sĩ ですが、カタカナで書くとバックシィですが
bác を発音する時に焦っているようで、発生が短すぎるようです
しっかりと発音してから次へ行くようにします