今日勉強したのは、ものの受け渡しの表現を勉強しました
人にものを渡す時の表現にchoを使います
đưa cho tôi →それを私に頂戴
と言うchoの使い方でとらえていたのですが
授受を表す別の言葉と渡される主体との間をつなぐ接続詞のような使い方をするようです
例えば
Tôi đã tặng hoa cho chị Hoa.(私はホアさんに花を送りました)
このように贈ったもの(hoa)と贈られた相手(chị Hoa)をつなぐ役割をします
これは物理的な授受だけではなくe-mail等でも使われるそうです
Hôm qua, tôi đã gửi e-mail cho anh Binh. (昨日私はビンさんにe-mailを送りました)
また、次のようなに実際に送るものが場合でも、使われるそうです
Tôi dạy tiếng Nhật cho chị Hoa.(私はホアさんに日本語を教えます)
入れ替え
choを使った文章では、「動詞」+「物」+ cho + 「人」の並びでしたが
choを除いて「動詞」+「人」+「物」の順に話す事もできるそうです
Tôi đã tặng bó hoa cho chị Hoa.
-> Tôi đã tặng chị Hoa bó hoa .
入れ替えの表現はviết(書く) やđưa(渡す)には適用できず、こちらはchoを使う必要があるそうです。
また、choを使った文章の方が座りが良いようなので、基本的にchoを使った文章をしっかり身に着けておく方がよさそうです
目上の人と話す時はchoを遠慮する人がいるそうです
choは「あげる」と言うニュアンスで、上から目線になる場合がある
という事でした
その場合はchoの代わりにtớiあるいはđếnを使うと良いと教わりました
-------------- 単語 ----------------
まだわかりません Anh chưa biết
おめでとう chúc mừng em.
目標 Mục tiêu
サッカー bóng đá
結果 kết quả
後悔 hối hận
勝つ thắng
贈り物をする tặng quà ←よく使うのでtặng quàでセットで覚えると良い
申し込む ký cuộc
~によると theo
Aする程B càng A càng B →càng chạy càng mệt đi(走るほど疲れる)
------ 発音 ------
khôngのようにngで終わる単語はその前の母音がa,o,uの時
口を閉じて終わります
それは理解していて発生頻度が多いkhôngはできるようになってきたようですが
xong(終わる)と言う単語が急に出てきたとき、口の形まで意識がいかなくなっている
発音は本当に慣れが必要