本日先生から2月11日にベトナム語検定があることを聞きました
英検の様に階級制で3段階に分かれているようです
ひとまず私も一番下のレベルを受験してみようと思います
本日は教科書のセクションは進展なしで、練習問題などをやっていました
先生からは天気の話題を度々聞かれますが、なかなか覚えられないので復習
晴れ
thời có mây 曇り
Trời mưa 雨
tuyết 雪
Gió 風
晴れは、グーグル翻訳するとnhiều nắngと出てきましたが、これだったかな?記憶があいまいです
授業のはじめに先生にベトナム語で質問をします
今日の質問は
em có dụng sưởi không?
dụng sưởiは暖房と言う意味で使ったのですが
先生は首をかしげていました
感覚的には”焚火”と言われているようだという事でした
良いのは、máy điều hòa (エアコン)だそうです
これは日本語と同じで暖房でも冷房でも通用します
因みに先生は授業で生徒に課題を出すと、グーグル翻訳をそのまま持ってくる人がいますが、一発でわかります。と言っていました。
その他の単語
gọi (呼ぶ)
近い発音のngồi(座る)と間違えました
gọi điện とすると、電話を掛けるという意味になるそうです
gọi điện thoạiも同じ意味との事でした
dạy (教える)
これも近い発音のdậy(起きる)と迷ってしまいました。文脈から読み取りました
cố gắng (努力)
何度か授業で出てきましたが、すぐ忘れてしまいます
ベトナム語の教科書では、「彼女には努力が必要です」などの
辛辣な例文がちょいちょい出てきます