Mọtの意味は1だけじゃない

本日はベトナム語初級2の15課の勉強をする中で、次のような表現が出てきました。

ở một quán cà phê Internet

これはインターネットカフェで、と言う意味です

cà phê Internetがインターネットカフェ

 quán は類別詞

ở は~で(場所)を表わします

ここで気になるのは(実際には言われるまで気にしていなかったですが)

mộtが入っている事です

một は数字の1ですが、インターネットカフェでと言う場合、当然数字で言うなら1に決まっているので、この数字はいらないような気がします

実際になくてもそれはそれでよいそうですが、この場合のmột は英語の冠詞 "a"のような役割をするそうです。

つまり「とあるインターネットカフェ」のような感じなるそうです

 

【発音】

レッスンを受けていて発音を注意されない日はありません

こんなに覚えが悪くても、毎回優しく注意してくれる先生に

感謝しております

本日はtruốc khi(このまえ)の発音で、どうしてもtrがトゥオックになってしまい

うまく発音できませんでしたtrはちゃちゅちょの音で割り切って発音して良いそうで

チョック ヒーのように発音してしまえばいいそうです

 

本日も口を開く音、口を丸める音で注意されました

ư ơのひげが付いている音は口を横に引く音

u ôのひげの付いていない音は口を丸める音

覚えましょう

 

【洗う】

以前も習った事ですが、ベトナム語では洗うものによって洗うの言い方が違いますrửa bát đĩa お皿を洗う
gội đầu 頭を洗う
 giặt quần áo  服を洗う

 

【rờiとrồi】

本日の授業中にrờiと言う単語が出てきました「離れる」と言う意味です

完了を表すrồiと同じかと思いましたが、傘(^)がついているかどうか

の違いがありました

 

tạm biệt