先週で14課が終わりましたので、今週から15課に入ります
今日は残念ながら会話文には入れませんでした
【có vẻ ~】
本日はcó vẻ ~と言う表現を勉強しました
Cái bánh ngọt kia có vẻ ngon. (あのケーキはおいしそうです)
私はベトナム人と結婚していましたが、おいしそうなものを前にすると
彼女は「おいしい」と言います
まだ食べてないんだから「おいしそう」じゃないの?と聞くと
食べてないのだから「おいしい」で意味が通じるでしょ?と言われた事があります。
なのでベトナム語には「おいしそう」と言う表現はないのかと思っていました。
先生に聞くと、割と近くにあるものの場合は、食べてなくても「おいしい」と表現するそうです。遠い物、例えばTVの中に移っているもの等は、今回の様にcó vẻ ~を使うそうです
【về の使い方】
vềと言うと、「家に帰る」をvề nhà と表現します。
これはだいぶ最初の授業で習いました
それとは違う使い方があるそうです
Họ đang nói chuyện về chính trị Việt Nam. (彼らはベトナム政治について話しています)
このように~についてと言う表現の時に使うそうです。
【動詞+lại】
動詞の後にlạiをつける事で再び~すると言う表現になるそうです
実は14課でもlạiは出てきました。
Sao chị lại nghĩ thế? (どうしてそう思うんですか?)
動詞の前にくるか、後にくるかで、意味が変わってくるそうです
【単語】
Họ ( 彼ら、彼女ら)
đứa bé (赤ちゃん)
nhận được (受け取る)
nhận ra (気づく)
それぞれnhận が認めると言う字があたるそうです