本日もベトナム語初級2の14課を継続してやっています
レッスンは最初にフリートークから入ります
先生がベトナム語の質問をして、それに返事をしていきます
その後、教科書に入ります、会話文を読みます
慣れてきたら、教科書を見ずに話します。
ベトナム語の復唱、日本語からの自力翻訳とステップアップして
その後、文法などを学んで行きます。
これで60分消化していきます
会話文がすらすら話せるようになると次に進んでいきます。
まだつっかえつっかえなので、しばらくは14課を続ける事になりそうです
【định】~するつもりです
本日はđịnhの文法解説でした
これは、決定した事項の表現で動詞を続ける事で~するつもりです
と言う表現になります
Anh Bình định tham dự cuộc họp. (ビンさんは会議に出席するつもりです)
否定文は
Tôi không định làm thêm.(私はアルバイトをするつもりはありません)
となります
教科書には書いていなかったのですが、先生に質問したら
まだ決めていないと言う表現も教えて貰いました
chưaを使います
Tôi chưa định đi đâu(どこに行くかまだ決めていません)
【nên】忠告・進めの表現
相手に対して、~した方が良いですよ、と言う表現んです
Chị nên về nước ngay thì tốt hơn. (すぐに帰国した方が良いですよ)
nên だけで、意味は通じるそうですがthì tốt hơnがセットで覚えておく方が
より良いようです
因みに上の文でhơnは~よりと言う意味ですが、その部分が書かれていませんが
Chị nên về nước ngay thì tốt hơn ( ở đây ). ((ここにいるより)すぐに帰国した方が良いですよ)
と、省略されていると考えられるそうです。ベトナム語は文脈で判断するケースが多々あるそうです。
因みにここで出てくるngayは、「すぐに」と言う意味でngày(日)とは発音が違いますよと教わりました。難しい。
【Theo】~によると
Theoは情報源を表現します
Theo bào chiều nay trời mưa.(新聞によると午後雨が降るそうです)
因みに、主語を自分自身にすることができるそうです
Theo anh ~として、「私としては」と言う表現もできるそうです。
【単語】
hãng hàng không (航空会社)
この単語はちょっと思い出深い単語で、ハノイのノイバイ空港で飛行機を待っていると、hãng hàng không quốc gia việt namと言うのをよく聞きます
何のことかわからないですが、何度も繰り返すので、覚えてしまいましたが
先生に教わって「ベトナム国営航空会社」と言う意味だと分かりました