まあまあ、お世辞にもベトナム語ができてる訳ではないですが
ベトナム語検定に申し込みしておきました
目標があると勉強にも身が入ると言うものです
さて今日も先生に教わりながらベトナム語の勉強
今日の練習内容は会話練習の日本語を聞いて元のベトナムを話すと言うもの
つっかえつっかえながら、原文を思い出すのは割とできていたのですが
思い出しながら発音すると、ボロボロと発音ミスが出ました
まずはthの発音ですこの発音はタ行の発音をしながら空気を抜く感じで
日本人は意識していないと発音できない音でした
次にĐêmの発音、これもデンとデムの間のような発音ですが
最後がmで終わるので口を閉じるようにとの再三の注意です
そして、vui(楽しい)と言う発音ですが、発音記号がついていない音は
高くまっすぐ発音しますが、これは実はちょっとむつかしい発音で
聞いて繰り返す分には簡単ですが、最後まで高い音をキープしないと
別の音になってしまいますので、文中に出てきたときに油断していると
下がってしまいます
ベトナム語は発音が本当にむつかしいです
最初の障壁は、どうやって発音するのかを理解するところです
次の障壁は文中で出てくる各単語をちゃんと発音できないといけません
発音は間違えてもある程度文脈で汲み取ってくれてもいいじゃない
と思うのですが、割と親しいベトナム人も絶対に汲み取ってくれません
なので発音の練習は野球部の素振りの様に繰り返して
自然にできるようになる必要があります
------------------------------------------
その中で「前半」「後半」をhiệp 1, hiệp 2と言うそうです
それと、話題がオランダになりました
ベトナム語ではHà Lanと言うそうです
-------------------------------------------
今日習った単語に上手と言うのがあります
giỏiと言う単語だそうです
もう一つあって
hayと言うそうです
それぞれ使い道があって
giỏiは、技術的に上手な場合
hayは、感情的に心を揺さぶる場合に使うそうです
相互に関係するものなので、どちらが正しいというものでもないようです
-------------------------------------------
"Hashi" Tiếng Việt gọi là gì? (箸はベトナム語でなんと言いますか?)
gọi là gìは「なんていいますか?」なので
ベトナム人に教わるときには便利だと習いました